首页 国内 国际 小说   财经 范文论文 人工智能 美食资讯   论坛 软件资讯 趣闻趣事 教育资讯
休闲 家电资讯 数码资讯 医疗资讯 消费 动漫资讯 校园资讯 音乐资讯 图片 创业交流 戏剧歌舞 电脑资讯
您当前位置:鹿泉X网>>范文论文

伊万卡演讲

鹿泉X网  2020-05-19 20:04:12

第一篇伊万卡演讲:特朗普女儿伊万卡英文全文

特朗普女儿伊万卡英文全文 发布时间:2016-11-17 16:13来源:本地宝整理 分享到:   美国总统大选已经尘埃落定,可是关于特朗普、希拉里到底谁更适合当美国总统的话题仍然讨论得喋喋不休。不过在这次2016年美国大选中,最大的收获可能是特朗普的女儿伊万卡-特朗普,因为她在帮助她父亲特朗普竞选的那段助选演讲实在太精彩,各大媒体在报道伊万卡的演讲时,基本上打上这样的标题:看了她的演讲,第一秒就会爱上她。很多网友说,特朗普当选她女儿的演讲加分很多,因为语言得体,并富有超强的感染力,听完以后直接想给川普投上一票! 推荐阅读 》》特朗普女儿伊万卡 特朗普助选演讲视频   特朗普女儿伊万卡的助选演讲稿中英文对照版   Good evening. Thank you.One year ago, I introduced my father when hedeclared his candidacy. In his own way, and through his own sheer force of will,he sacrificed greatly to enter the political arena as an outsider. And heprevailed against afield of 16 very talented competitors.For more than a year,Donald Trump has been the people’s champion, and tonight he’s the people’snominee.   晚上好!一年前,当他宣布参选,我介绍过我的父亲。作为一个局外人,他以自己的方式,通过自己纯粹的意志力为进入政治领域做出了巨大的牺牲,战胜了16位才华横溢的竞争对手。一年多来,唐纳德·川普一直是人民的冠军。今晚,他是人民的总统提名人。   Like many of my following millennial, I do not consider myselfcategorically Republican or Democrat. More than party affiliation, I vote onbased on what I believe is right, for my family and for my country. Sometimesit’s a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter ofyour nominee, I am here to tell you that this is the moment and Donald Trump isthe person to make America great again.   和许多千禧一代的同龄人一样,我并不断然地将自己归为共和党或民主党人。我超越党派之争,根据是否有利于我的家庭和国家而投票。有时,这是一个艰难的选择。然而,这次并非如此。作为你总统提名人的女儿,我在这里要自豪地告诉你,此时此刻,唐纳德·川普是能让美国再次伟大的那个人!   Real change, the kind we have not seen in decades is only going to comefrom outside the system. Andit’s only going to come from a man who’s spent hisentire life doing what others said could not be done. My father is a fighter.When the primaries got tough and they were tough, he did what any great leaderdoes. He dug deeper,worked harder, got better and became stronger.   真正的变化——我们几十年未见的那种——只会来自于系统外部,来自于把整个生命用来做别人说不能做的事情的人身上。我的父亲是一名斗士。当初选艰难的时候——当对手强悍时!——他做了伟大领导人所做的事:他深耕细作、勤奋努力,渐入佳境、越战越勇。   I have seen him fight for his family. I have seen him fight for hisemployees. I have seen him fight for his company. And now, I am seeing him fightfor our country. It’s been the story of his life and more recently the spirit ofhis campaign. It’s also a prelude to reaching the goal that unites us all. Whenthis party and better still this country knows what it is like to win again.   我见过他为家人而战、为员工而战、为公司而战,现在我看到他正为我们的国家而战!这是他一生的故事,也是近期他竞选的精神。这也是当这个党——甚至这个国家——再一次想品尝胜利的滋味,从而实现团结所有人目标的前奏。   If it’s possible to be famous and yet not really well done, that describesthe father who raised me.In the same office in Trump Tower, where we now worktogether, I remember playing on the floor by my father’s desk, constructingminiature buildings with Legos and Erector sets, while he did the same withconcrete steel and glass.   我的父亲名声在外,但又不是众所周知,这就是养育我的父亲。在川普大厦我们现在一起工作的一间办公室里,我还记得曾在父亲办公桌旁的地板上玩耍,用乐高和建设者积木搭建微型建筑,而他用混凝土、钢铁和玻璃建造他的建筑。   One of my father’s greatest talents is the ability to see potential inpeople, before they see it in themselves. It was like that for us to growing up.He taught us that potential vanishes into nothing without effort.   我父亲最大的天赋在于他能看到不同人的才华,甚至有些时候这些人都不知道自己有这样的才华。就像他对我们的教育一样。他告诉我们再好的天赋如果不加上适当的训练也会变得一文不值。   And like him, we each had responsibility to work, not just for ourselvesbut for the betterment of the world around us. Over the years, on too manyoccasions to count, I saw my father tear stories out of the newspaper aboutpeople whom he had never met,who were facing some injustice or hardship. He’dwrite a note to his assistant, in a signature black felt tip pen, and requestthat the person be found and invited to Trump Tower to meet with him. He wouldtalk to them and then draw upon his extensive network to find them a job or getthem a break.And they would leave his office, as people so often do after havingbeen with Donald Trump, feeling that life could be great again.   他还教导我们,要像他一样,我们每个人不仅要为自己工作,也要为了我们身边的世界变得更加美好而努力,这是我们的责任。多年来,在太多次场合,我看到父亲撕掉报纸上关于一些他从未谋面人的故事,他们正面遭受不公或面临困境。他会用签名专用黑色毡尖钢笔给助理写个便条,要求助理找到此人并邀请他到川普大厦与其见面。他会与他们交谈,然后利用自己庞大的关系网为他们找份工作或让他们时来运转。当这些人离开他的办公室时,他们往往像那些曾与川普会过面的人一样,觉得生活可以再次回归正轨。   Throughout my entire life,I have witnessed his empathy and generositytowards other, especially those who are suffering. It is just his way of beingin your corner when you’re down. My father not only has the strength and abilitynecessary to be our next President, but also the kindness and compassion thatwill enable him to be the leader that this country needs.   在我的整个生命中,我目睹了他对别人的同情和慷慨,尤其是对处于困境中的人。这是当你困顿时他支持你的方式。我父亲不仅具有成为下一任总统所需的魄力和能力,也具有善良和同情心,使其能成为这个国家所需要的领导人。   I’ve learned a lot about the world from walking construction jobs by hisside. When run properly,construction sites are true meritocracies. Competence inthe building trades is easy to spot and incompetence is impossible to hide.   在他身边工作我受益良多,尤其是在建筑工程方面。要想合理运营公司,建筑工地是兵家必争之地。弱肉强食就是这个行业的残酷之处。   These sites are also incredible melting pots, gathering people from allwalks of life and uniting them to work towards a single mission. There havealways been men of all background and capacities on my father’s job sites. Andlong before it was common place, you also saw women.   工地也是这样的地方,各行各业各阶层的人们聚集在一起为了一个目标而努力。总有各种不同身份背景的人们来到我父亲的工地,长此以往,工地就变成了一个在普通不过的地方,所以有女性出入也就见怪不怪了。   My father values talent.He recognizes real knowledge and skill when hefinds it. He is color blind and gender neutral. He hires the best person for thejob, period.   我父亲十分珍视人才。他重视知识和技能;他不在乎肤色和性别;他只任用最适合这个岗位的人才,不管你是谁。   Words and promises, no matter visionary they sound will only get you sofar. In our business, you"re not a builder, unless you’ve got a building to showfor it, or in my father’s case, city skylines. Most people strive their entirelives to achieve great success in a single industry.My father has succeeded inmany on the highest level and on a global scale. One of the reasons he hasthrived as an entrepreneur is because he listens to everyone. Billionaireexecutives don’t usually ask the people doing the work for their opinion of thework. My father is an exception.   语言和承诺,不管它们听起来多么富有远见,成效有限。在我们的业务中,除非你有楼房来展示,否则你就不是一个建设者,就我父亲而言,他展示的是城市轮廓。大多数人奋斗一生,只能在某一产业取得巨大的成功。而我父亲在很多产业中功成名就,而且他的成功山登绝顶,遍及五洲。作为企业家,他成功的一个重要原因就是他善于倾听。富翁总裁通常不会问及做工作的人对这个工作的意见。我父亲是个例外。   TRUMP: On every one of his projects, you’ll see him talking to the super,the painter, the engineers, the electricians, he’ll ask them for their feedback,if they think something should be done differently, or could be done better.When Donald Trump is in charge,all that counts is ability, effort andexcellence.   在他的每个项目中,你会看到他会和主管、油漆工、工程师、电工交谈,询问他们的反馈,了解是否他们认为事情可以另辟蹊径或精益求精。当唐纳德·川普负责时,唯有能力、努力和卓越至关重要。   This has long been the philosophy at the Trump Organization. At my father’scompany, there are more female than male executives. Women are paid equally forthe work that we do and when a woman becomes a mother, she is supported, notshut out. Women represent 46 percent of the total U.S. labor force, and 40percent of American households have female primary breadwinners.   这一直是川普集团的理念。在我家的公司中,女性高管多于男性。女性与男性同工同酬,当她成为母亲,她会受到支持,而不是被拒之门外。妇女占美国总劳动力的46%,女性在40%的美国家庭中是家里的顶梁柱。   In 2014, women made 83 cents for every dollar made by a man. Single womenwithout children earn 94 cents for each dollar earned by a man, whereas marriedmothers made only 77 cents. As researchers have noted,gender is no longer thefactor creating the greatest wage discrepancy in this country, motherhoodis.   2014年,男性每赚1美元,女性赚83美分,没有小孩的单身女性赚94美分,而已婚母亲只能赚77美分。正如研究人员注意到的,性别不再是产生最大工资差距的因素——母亲身份才是。   As President, my father will change the labor laws that were put into placeat a time when women were not a significant portion of the workforce. And hewill focus on making quality childcare affordable and accessible for all.   作为总统,我父亲将修订生效于女性还不是劳动力重要组成部分时期的劳动法,他将专注于让所有人都能负担得起并接触到优质的儿托服务。   As a mother myself, of three young children, I know how hard it is to workwhile raising a family. And I also know that I’m far more fortunate than most.American families need relief. Policies that allow women with children to thriveshould not be novelties, they should be the norm. Politicians talk about wageequality, but my father has made it a practice at his company throughout hisentire career.He will fight for equal pay for equal work, and I will fight forthis too, right along side of him.   作为三个孩子的母亲,我深知边工作边照顾家庭的艰难。我也知道,我比大多数人更加幸运。美国家庭需要帮助。帮助有孩子的女性成功这样的政策不应是新鲜事物,而应该是常规。政客们谈论工资平等,但我父亲在他的整个职业生涯中一直在公司践行。他将为同工同酬战斗,我也将与他并肩战斗。   Americans today need an economy that permits people to rise again. A TrumpPresidency will turn the economy around and restore the great American traditionof giving each new generation hope for brighter opportunities than those of thegeneration that came before. In Donald Trump, you have a candidate who knows thedifference between wanting something done and making it happen.   美国人今天所需要的经济,要能让人们再次站起。川普总统任期将扭转经济颓势,恢复伟大的美国传统,即赋予每一代获得比前一代更加明亮机会的新希望。在唐纳德·川普身上,你看到这样一位候选人,他明白想要做事和做成此事之间的差异。   When my father says that he will build a tower, keep an eye on the skyline.Floor by floor a soaring structure will appear, usually record setting in itsheight and iconic in its design. Real people are hired to do real work. Visionbecomes reality. When my father says that he will make America great again, hewill deliver.   当我父亲说,他要建立一座塔楼的时候,你只需留意天际。一层层,一飞冲天的建筑就会出现,而且通常是创纪录的高度、标志性的设计。实人用来做实事,愿景变为现实。当我父亲说,他将使美国再次伟大,他会言必信,行必果。   We have a chance this year, to reclaim our heritage as a country thatdreams big and makes the impossible happen. Fortunately, Donald Trump isincapable of thinking small.When I was a child, my father always told me,Ivanka, if you’re going to bethinking anyway, you might as well think big. AsPresident, my father will take on the bold and worthy fights. He will beunafraid to set lofty goals and he will be relentless in his determination toachieve them.   我们今年有一个机会,重现我们作为一个国家敢于梦想、敢于冒险的遗产。幸运的是,唐纳德·川普从不目光短浅。当我还是个孩子,我父亲总是告诉我,“伊万卡,如果你有什么理想,一定要目标远大。”作为总统,我父亲会承担大胆的和有价值的战斗。他不害怕树立远大的目标,他会不屈不挠地区实现它。   To people all over America, I say, when you have my father in your corner,you will never again have to worry about being let down. He will fight for youall the time, all the way, every time.   对所有美国人,我想说,当我的父亲与你在一起,你永远不需担心失望。他会每次都为你一战到底!   Maybe it’s the developer in him, but Donald Trump cannot stand to see emptymain streets and boarded up factories. He can’t bear the injustice of collegegraduates who are crippled by student debt, and mothers who can’t afford of thechildcare required to return to work to better the lives of their families.Other politicians see these hardships, see the unfairness of it all, and theysay I feel for you. Only my father will say, I’ll fight for you.   也许因为他是开发商,看到空荡荡的主街和木板围成的工厂,川普无法忍受。他也不能忍受大学毕业生因学生债务、母亲因负担不起儿托费用无法回去工作改善家庭生活所遭遇的不公。其他政客看到这些艰辛,看到这一切的不公会说:“我为你而憾。”只有我父亲会说,“我为你而战。”   The hard working men and women of this country identify with my father. Heis tough and he is persevering. He is honest and he is real. He’s an optimistand he’s a relentless believer in America and all of her potential. He loves hisfamily and he loves his country with his heart and his soul.   这个国家勤劳的男女会认同我的父亲。他是一条硬汉,而且持之以恒;他诚实且真实;他乐观、虔诚,对美国及其所有潜能深信不疑。他爱他的家人和国家,全心全意。   Politicians ask to be judged by their promises, not their results. I askyou to judge my father by his results. Judge his values by those he’s instilledin his children. Judge his competency by the towers he’s built, the companieshe’s founded, and the tens of thousands of jobs he’s created.He is the singlemost qualified serve as chief executive of an trillion economy.   政客们要求根据其承诺而不是成绩来评判他们。我请求你们根据成绩来评判我的父亲。根据他在孩子身上灌输的价值观来判断他的价值观。根据他建造的塔楼、创立的公司和创造的成千上万个就业机会来判断他的能力。他是一个最有资格担任18万亿美元经济体首席执行官的人。   My father will call upon the best and brightest people from all spheres ofindustry and both side of the aisle. A new set of thinkers, to face ourcountries existing and future problems with fresh perspective and brave newsolutions. Come January17, all things will be possible again. We can hope anddream and think big again. No one has more faith in the American people than myfather. He will be your greatest, your truest and your most loyal champion.   我父亲会号召来自行业各个领域和两党方面的能人志士以及一群新的智囊以全新的视角审视我国现在和未来的问题,提出新的解决方案。来吧,2017年1月,所有的事情将再次成为可能。我们可以再次满怀希望、充满梦想、目光远大。没有人比我父亲更信任美国人民。他会成为你们最伟大、最真实和最忠诚的冠军。   This is the fighter, the doer that you have chosen as your nominee, in waysno one expected, this moment in the life of our country has defined a missionand given it to an extraordinary man.He is ready to see it all the way through,to speak to every man and every woman, of every background, in every part ofthis great country. To earn your trust and to earn your vote.He earned that andmuch more from me a long time ago.   这是位斗士、实干家,你们选择他作为你们的总统提名人。以人们出乎意料的方式,在我们国家生活中的这一刻定义了一个使命,把它交给一个非凡的人。他准备坚持到底;走遍美国每一个地方,和不同背景的每一个男女沟通,赢得你们的信任和选票。很久以前,他已经赢得了我的信任和选票,甚至更多。   I’ve loved and respected him, my entire life. And I could not be more proudtonight, to present to you and to all of America, my father and our nextPresident, Donald J. Trump.   我一生爱戴着他。今晚,我最为自豪地向你们和所有美国人介绍我的父亲和我们的下一任总统,唐纳德·川普。”

第二篇伊万卡演讲:不看超级后悔,第一秒就爱上了她

语言得体,并富有超强的感染力,听完以后直接想给川普投一票!同时她对自己父亲的描述也非常适合作为人物描述的口语参考范例,转起膜拜学习~ 独家 川普的王牌:女儿伊万卡RNC演讲(英汉对照) Ivanka Trump’s speech to the Republican National Convention ? Ivanka Trump 伊万卡·川普在共和党全国代表大会上的演讲 Republican presidential nominee Donald Trump"s daughter Ivanka said her father is a "fighter" who will fight for America. (The Washington Post) ? Good evening. One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy. In his own way and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enter the political arena as an outsider and prevailed against a field of 16 very talented competitors. For more than a year, Donald Trump has been the people’s champion. And tonight, he is the people’s nominee. 晚上好!一年前,当他宣布参选,我介绍过我的父亲。作为一个局外人,他以自己的方式,通过自己纯粹的意志力为进入政治领域做出了巨大的牺牲,战胜了16位才华横溢的竞争对手。一年多来,唐纳德·川普一直是人民的冠军。今晚,他是人民的总统提名人。 Like many of my fellow millennials, I do not consider myself categorically Republican or Democrat. More than party affiliation, I vote based on what I believe is right for my family and my country. Sometimes, it’s a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter of your nominee, I am here to tell you that this is the moment, and Donald Trump is the person, to make America great again. 和许多千禧一代的同龄人一样,我并不断然地将自己归为共和党或民主党人。我超越党派之争,根据是否有利于我的家庭和国家而投票。有时,这是一个艰难的选择。然而,这次并非如此。作为你总统提名人的女儿,我在这里要自豪地告诉你,此时此刻,唐纳德·川普是能让美国再次伟大的那个人! Real change — the kind we have not seen in decades — is only going to come from outside the system, and it’s only going to come from a man who has spent his entire life doing what others said could not be done. My father is a fighter. When the primaries got tough — and they were tough! — he did what any great leader does: He dug deeper, worked harder, got better and became stronger. 真正的变化——我们几十年未见的那种——只会来自于系统外部,来自于把整个生命用来做别人说不能做的事情的人身上。我的父亲是一名斗士。当初选艰难的时候——当对手强悍时!——他做了伟大领导人所做的事:他深耕细作、勤奋努力,渐入佳境、越战越勇。 I have seen him fight for his family. I have seen him fight for his employees. I have seen him fight for his company, and now I am seeing him fight for our country! That’s been the story of his life and, more recently, the spirit of his campaign. It’s also a prelude to reaching the goal that unites us all when this party — and better still this country — knows what it is like to win again. 我见过他为家人而战、为员工而战、为公司而战,现在我看到他正为我们的国家而战!这是他一生的故事,也是近期他竞选的精神。这也是当这个党——甚至这个国家——再一次想品尝胜利的滋味,从而实现团结所有人目标的前奏。 If it’s possible to be famous and yet not really well known, that describes the father who raised me. In the same office in Trump Tower where we now work together, I remember playing on the floor by my father’s desk, constructing miniature buildings with Legos and erector sets, while he did the same with concrete, steel and glass. My father taught my siblings and me the importance of positive values and a strong ethical compass. He showed us how to be resilient, how to deal with challenges and how to strive for excellence in all that we do. He taught us that there is nothing we cannot accomplish, if we marry vision and passion with an enduring work ethic. 我的父亲名声在外,但又不是众所周知,这就是养育我的父亲。在川普大厦我们现在一起工作的一间办公室里,我还记得曾在父亲办公桌旁的地板上玩耍,用乐高和建设者积木搭建微型建筑,而他用混凝土、钢铁和玻璃建造他的建筑。我父亲教导我们兄弟姐妹要具有积极的价值观和强烈的伦理导向,这至关重要。他向我们展示了在我们所做的一切中如何坚忍不拔、如何应对挑战、如何追求卓越。他教导我们,如果我们将视野和激情嫁接在持久的工作热情之上,我们将无所不能。 One of my father’s greatest talents is his ability to see potential in people before they see it in themselves. It was like that for us too, growing up. He taught us that potential vanishes into nothing without effort. And that, like him, we each had a responsibility to work not just for ourselves, but for the betterment of the world around us. ? 我父亲最伟大的才能之一就是能在人们看到自身的潜能之前就发现这种潜能。我们的成长过程,也是如此。他教导我们,没有努力,潜能便会消失得无影无踪。他还教导我们,要像他一样,我们每个人不仅要为自己工作,也要为了我们身边的世界变得更加美好而努力,这是我们的责任。 Over the years, on too many occasions to count, I saw my father tear stories out of the newspaper, about people he had never met who were facing some injustice or hardship. He’d write a note to his assistant in his signature black felt-tip pen and request that the person be found and invited to Trump Tower to meet with him. He would talk to them, and then draw on his extensive network to find them a job or get them a break. And they would leave his office, as people often do after being with Donald Trump, feeling that life could be right again. 多年来,在太多次场合,我看到父亲撕掉报纸上关于一些他从未谋面人的故事,他们正面遭受不公或面临困境。他会用签名专用黑色毡尖钢笔给助理写个便条,要求助理找到此人并邀请他到川普大厦与其见面。他会与他们交谈,然后利用自己庞大的关系网为他们找份工作或让他们时来运转。当这些人离开他的办公室时,他们往往像那些曾与川普会过面的人一样,觉得生活可以再次回归正轨。 Throughout my entire life, I have witnessed his empathy and generosity towards others, especially those who are suffering; it’s just his way of being in your corner when you’re down. My father has not only the strength and ability necessary to be our next president, but also the kindness and compassion that will enable him to be the leader that this country needs. 在我的整个生命中,我目睹了他对别人的同情和慷慨,尤其是对处于困境中的人。这是当你困顿时他支持你的方式。我父亲不仅具有成为下一任总统所需的魄力和能力,也具有善良和同情心,使其能成为这个国家所需要的领导人。 My father has a sense of fairness that touches every conviction he holds. I’ve worked alongside him for more than a decade now at the Trump Organization, and I’ve seen how he operates as a leader, making important decisions that shape careers and change lives. I’ve learned a lot about the world from walking construction jobs by his side. 我父亲有种公平观,与他的每一个信念息息相关。我已经在川普集团和他一起工作超过十年,我看到他作为领导是如何运筹帷幄,做出塑造职业生涯和改变人们生活的重要决定。我从在他身边从事建筑工作中学到关于这个世界很多的东西。 When run properly, construction sites are true meritocracies. Competence in the building trades is easy to spot, and incompetence is impossible to hide. These sites are also incredible melting pots, gathering people from all walks of life and uniting them to work toward a single mission. There have always been men of all backgrounds and ethnicities on my father’s job sites, and long before it was commonplace, you also saw women. 正常运营时,建筑工地是真正唯才是举的地方。建筑业中能力显而易见,而无能却无法隐瞒。这些工地也是令人难以置信的大熔炉,它把各行各业的人们聚集在一起,团结起来朝着一个目标努力。在我父亲的工地上,不同背景和种族的人总是在一起。在司空见惯之前,你也偶尔能看到女性。 My father values talent. He recognizes real knowledge and skill when he finds it. He is color blind and gender-neutral. He hires the best person for the job, period. Words and promises, no matter how visionary they sound, will only get you so far. In our business, you’re not a builder unless you’ve got a building to show for it or, in my father’s case, city skylines. 我父亲重视才能。当他看到时,他能识别出真正的知识和技能。他没有肤色歧视且性别中立。他特别会雇佣最好的人选来做工作。语言和承诺,不管它们听起来多么富有远见,成效有限。在我们的业务中,除非你有楼房来展示,否则你就不是一个建设者,就我父亲而言,他展示的是城市轮廓。 Most people strive their entire lives to achieve great success in a single industry. My father has succeeded in many at the highest level and on a global scale. One of the reasons he has thrived as an entrepreneur is because he listens to everyone. Billionaire executives don’t usually ask the people doing the work for their opinions of the work. My father is an exception. On every one of his projects, you’ll see him talking to the super, the painter, the engineers, the electricians. He’ll ask for their feedback; if they think something should be done differently or could be done better. 大多数人奋斗一生,只能在某一产业取得巨大的成功。而我父亲在很多产业中功成名就,而且他的成功山登绝顶,遍及五洲。作为企业家,他成功的一个重要原因就是他善于倾听。富翁总裁通常不会问及做工作的人对这个工作的意见。我父亲是个例外。在他的每个项目中,你会看到他会和主管、油漆工、工程师、电工交谈,询问他们的反馈,了解是否他们认为事情可以另辟蹊径或精益求精。 When Donald Trump is in charge, all that counts is ability, effort and excellence. This has long been the philosophy at the Trump Organization. At my family’s company, there are more female than male executives. Women are paid equally for the work that we do, and when a woman becomes a mother, she is supported, not shut out. Women represent 46 percent of the total U.S. labor force, and 40 percent of American households have female primary breadwinners. 当唐纳德·川普负责时,唯有能力、努力和卓越至关重要。这一直是川普集团的理念。在我家的公司中,女性高管多于男性。女性与男性同工同酬,当她成为母亲,她会受到支持,而不是被拒之门外。妇女占美国总劳动力的46%,女性在40%的美国家庭中是家里的顶梁柱。 In 2014, women made 83 cents for every dollar earned by a man. Single women without children earned 94 cents for each dollar earned by a man, whereas married mothers made only 77 cents. As researchers have noted, gender is no longer the factor creating the greatest wage discrepancy — motherhood is. As president, my father will change the labor laws that were put in place at a time in which women were not a significant part of the workforce, and he will focus on making quality childcare affordable and accessible for all. 2014年,男性每赚1美元,女性赚83美分,没有小孩的单身女性赚94美分,而已婚母亲只能赚77美分。正如研究人员注意到的,性别不再是产生最大工资差距的因素——母亲身份才是。作为总统,我父亲将修订生效于女性还不是劳动力重要组成部分时期的劳动法,他将专注于让所有人都能负担得起并接触到优质的儿托服务。 As the mother of three young children, I know how hard it is to work while raising a family, and I also know that I am more fortunate than most. American families need relief. Policies that allow women with children to thrive should not be novelties; they should be the norm. Politicians talk about wage equality, but my father has made it a practice at his company throughout his entire career. He will fight for equal pay for equal work, and I will fight for this too, right alongside of him. 作为三个孩子的母亲,我深知边工作边照顾家庭的艰难。我也知道,我比大多数人更加幸运。美国家庭需要帮助。帮助有孩子的女性成功这样的政策不应是新鲜事物,而应该是常规。政客们谈论工资平等,但我父亲在他的整个职业生涯中一直在公司践行。他将为同工同酬战斗,我也将与他并肩战斗。 Americans today need an economy that permits people to rise again. A Trump presidency will turn the economy around and restore the great American tradition of giving each new generation hope for brighter opportunities than those of generation that came before. In Donald Trump, you have a candidate who knows the difference between wanting something done and making it happen. When my father says he will build a tower, keep an eye on the skyline. Floor by floor, a soaring structure will appear, usually record-setting in its height and iconic in its design. Real people are hired to do real work. Vision becomes reality. When my father says that he will make America great again, he will deliver. 美国人今天所需要的经济,要能让人们再次站起。川普总统任期将扭转经济颓势,恢复伟大的美国传统,即赋予每一代获得比前一代更加明亮机会的新希望。在唐纳德·川普身上,你看到这样一位候选人,他明白想要做事和做成此事之间的差异。当我父亲说,他要建立一座塔楼的时候,你只需留意天际。一层层,一飞冲天的建筑就会出现,而且通常是创纪录的高度、标志性的设计。实人用来做实事,愿景变为现实。当我父亲说,他将使美国再次伟大,他会言必信,行必果。 We have a chance this year, to reclaim our heritage as a country that dreams big and makes the impossible happen. Fortunately, Donald Trump is incapable of thinking small. When I was a child, my father always told me, “Ivanka, if you’re going to be thinking anyway, you might as well think big.” As president, my father will take on the bold and worthy fights. He will be unafraid to set lofty goals, and he will be relentless in his determination to achieve them. To the people all over America, I say, when you have my father in your corner, you will never again have to worry about being let down. He will fight for you all the way, all the time. Every time. 我们今年有一个机会,重现我们作为一个国家敢于梦想、敢于冒险的遗产。幸运的是,唐纳德·川普从不目光短浅。当我还是个孩子,我父亲总是告诉我,“伊万卡,如果你有什么理想,一定要目标远大。”作为总统,我父亲会承担大胆的和有价值的战斗。他不害怕树立远大的目标,他会不屈不挠地区实现它。对所有美国人,我想说,当我的父亲与你在一起,你永远不需担心失望。他会每次都为你一战到底! Maybe it’s the developer in him, but Donald Trump cannot stand to see empty main streets and boarded-up factories. He can’t bear the injustice of college graduates who are crippled by student debt and mothers who can’t afford the cost of the childcare required to return to work to better the lives of their families. Other politicians see these hardships, see the unfairness of it all, and say, “I feel for you.” Only my father says, “I’ll fight for you.” 也许因为他是开发商,看到空荡荡的主街和木板围成的工厂,川普无法忍受。他也不能忍受大学毕业生因学生债务、母亲因负担不起儿托费用无法回去工作改善家庭生活所遭遇的不公。其他政客看到这些艰辛,看到这一切的不公会说:“我为你而憾。”只有我父亲会说,“我为你而战。” The hard-working men and women of this country identify with my father. He is tough and persevering; he honest and real; he is an optimist and a relentless believer in America and all of her potential. He loves his family and his country with his heart and soul. 这个国家勤劳的男女会认同我的父亲。他是一条硬汉,而且持之以恒;他诚实且真实;他乐观、虔诚,对美国及其所有潜能深信不疑。他爱他的家人和国家,全心全意。 Politicians ask to be judged by their promises, not their results. I ask you to judge my father by his results. Judge his values by those he’s instilled in his children. Judge his competency by the towers he’s built, the companies he’s founded and the tens of thousands of jobs he’s created. He is the single most qualified person to serve as the chief executive of an 18-trillion-dollar economy. 政客们要求根据其承诺而不是成绩来评判他们。我请求你们根据成绩来评判我的父亲。根据他在孩子身上灌输的价值观来判断他的价值观。根据他建造的塔楼、创立的公司和创造的成千上万个就业机会来判断他的能力。他是一个最有资格担任18万亿美元经济体首席执行官的人。 My father will call upon the best and brightest people from all spheres of industry and both sides of the aisle, a new set of thinkers to face our country’s existing and future problems with a fresh perspective and brave new solutions. Come January 2017, all things will be possible again. We can hope and dream and think big again. No one has more faith in the American people than my father. He will be your greatest, your truest and your most loyal champion. 我父亲会号召来自行业各个领域和两党方面的能人志士以及一群新的智囊以全新的视角审视我国现在和未来的问题,提出新的解决方案。来吧,2017年1月,所有的事情将再次成为可能。我们可以再次满怀希望、充满梦想、目光远大。没有人比我父亲更信任美国人民。他会成为你们最伟大、最真实和最忠诚的冠军。 This is the fighter, the doer, that you have chosen as your nominee. In ways no one expected, this moment in the life of our country has defined a mission, and given it to an extraordinary man. He is ready to see it all the way through; to speak to every man and woman, of every background, in every part of America, to earn your trust and your vote. He earned that and much more from me a long time ago. 这是位斗士、实干家,你们选择他作为你们的总统提名人。以人们出乎意料的方式,在我们国家生活中的这一刻定义了一个使命,把它交给一个非凡的人。他准备坚持到底;走遍美国每一个地方,和不同背景的每一个男女沟通,赢得你们的信任和选票。很久以前,他已经赢得了我的信任和选票,甚至更多。 I have loved and respected him my entire life. I could not be more proud tonight to present to you and to all of America my father and our next president, Donald J. Trump. 我一生爱戴着他。今晚,我最为自豪地向你们和所有美国人介绍我的父亲和我们的下一任总统,唐纳德·川普。

第三篇伊万卡演讲:伊万卡演讲,优雅的英文第一秒就爱上了她(完整中字视频)

2017年11月3日上午,美国“第一女儿”、总统顾问伊万卡·特朗普在东京发表了一场“备受期待”的演讲,日本政府希望此举能引起轰动,为美国总统的来访造势。? 穿着橙粉色娃娃领套装、金发披肩、眼妆精致,伊万卡和日本首相安倍晋三并肩站在日本政府主办的“世界妇女大会”讲台上,外表上少了几分女企业家的利落和凌厉。《华盛顿邮报》评论称,伊万卡演讲的背后,是安倍“一箭双雕”的如意算盘。 演讲文本(仅供参考)Thank you very much Prime Minister Abe, for that kind introduction. And thank you for your gracious hospitality to my family. This is my first visit to Japan, and the warmth you have shown us, the beauty of your landscape, and the vibrancy of your culture are truly incredible gifts to all who come to this country. Yesterday evening, as I arrived in Tokyo, I was struck by the magnificence of the skyline – and this morning I was awed by the ancient beauty of the Imperial Palace. The wonders of this land are a testament to the creativity and resilience of the Japanese people. It is an honor to join you today at the World Assembly for Women. ?I am grateful to be with this exceptional and passionate group of leaders to discuss the economic empowerment of women, to celebrate the progress our societies have made, and to chart a bold course for the future. The economic empowerment of women has been a focus of mine for many years – ensuring that 50% of our population can fully participate in the workforce is critical to strengthening our communities and growing our prosperity. That is why after my father’s election, I decided to leave my businesses and work in government to advance policies and initiatives that empower women to fully participate in the economy, if they so choose. Policies that enable women to pursue their careers?and?care for their families, policies that focus on workforce development and skills training, and policies that fuel entrepreneurship so that Americans can turn their aspirations into their incredible legacy. Our societies are at a critical juncture – a moment of both great challenge and opportunity. Over the last half century, women have entered every imaginable field, reached the highest levels of management, and now are leading some of the largest companies in the world. We have discovered life-saving medical cures, traveled to space, and created transformative technologies. ?The women here today represent this historic achievement – and shine the light towards an even brighter future. Here in Japan, 4 decades ago, 45 percent of women worked outside the home. Today, 66 percent of working-age women are in the workforce – a significant improvement, and one I know will only continue to grow in great measure due to Prime Minister Abe’s vision for Japan. At the very heart of this vision is womenomics. Womenomics recognizes the centrality of women, who represent roughly half of our global population, in achieving true economic growth. Women who are empowered to work, to thrive, and to lead bring immense creativity, fresh perspective, and success to our economy – and to the world. When women work, it creates a unique multiplier effect.? Women are more likely than men to hire other women, to give them access to capital,? mentorship and networks. Women have been shown to reinvest 90 percent of their income in their homes and communities, and tend to allocate more of their funds to food, healthcare and education—resources that benefit children and improve our societies for generations. When women work, they not only support themselves, but they create a better future for their families and their communities. Currently, an estimated 49 percent of women across the world participate in the global workforce. If women close the gap with men in all aspects of work and society, it could add trillions of dollars to our annual global GDP over the next decade. I deeply respect and honor women who choose to work inside the home full-time to care for their families.? We never want to discourage that incredible calling, but we must also ensure that every woman has the freedom to work outside of the home – if they so choose. Therefore, in order to empower women to reach our full economic potential, we must embrace four fundamental changes that will propel us into the future. First, as leaders in both business and government, we must pave the way in modernizing the workplace. While the percentage of working women has dramatically increased, corporate expectations have remained all-too stagnant. Today, in the United States, women now comprise 47 percent of the workforce. In the vast majority of American homes with children, all parents work – and in 40 percent of households, women are the primary breadwinners. Yet, work environments and social institutions still largely operate on a single-earner mindset, in which one parent – traditionally the mother – stays at home to provide full time care. All too often, our workplace culture has failed to treat women with appropriate respect. This takes many forms, including harassment, which can never be tolerated. Traditional and rigid corporate culture also fails working mothers – and fathers – who work long and often wildly unpredictable hours and get little time off. Too many mothers dread telling their boss they must stay home to take care of a sick child – and many must go back to work just weeks after having a new baby – because they can’t afford not to. Every day, working parents are forced to make hard but unavoidable choices. I joined the government informed by my experiences in the private sector, having been both an executive leading an international real estate business and an entrepreneur who built a successful brand in an entirely different industry. As a professional with three young children, despite the help I am able to have at home, I too experience the struggles of balancing the competing demands of work and family. I, however, am far more fortunate than most. Because of the opportunities I’ve been afforded my whole life, I felt an obligation to seize this moment and join the Administration. I saw a chance to fuel the number of women owned businesses and grow our economy. I saw a chance to work on behalf of girls in rural communities and inner cities who by learning to code or studying robotics could secure good-paying jobs in our modern economy. I saw a chance to go to bat for the women who face the choice of staying home with a sick child or reporting to work at a job that might otherwise fire her. Our workplaces and our public policies must mirror our values: ?work?and?family. It is time for our societies to find new and innovative ways to make it easier for women to experience the joy of motherhood, without facing career setbacks. This isn’t a women’s issue – it’s a family issue. Yet it disproportionately impacts women who are most likely to leave the workforce or curtail our ambitions because we have no access to affordable care for our children and adult dependents. Still, in the developed world, we are slowly seeing a movement toward a more equal distribution of responsibilities in our homes. Young fathers are increasingly contributing to housework and helping raise their children. We have an incredible opportunity to adapt our workplaces to this modern reality. Today, we can answer an email in the palm of our hand, take a call almost anywhere around the globe, work flexible hours in the gig economy and finish our work at home once we put our kids to bed. The last decade has revolutionized the way we work – and now has the potential to deliver more flexibility to working women. Already we are seeing increasing numbers of women leaving behind outdated work environments to start their own businesses from their kitchen tables. Today, women entrepreneurs are flourishing. Fortunately, the private sector is recognizing the importance of modernizing the workplace. Businesses are instituting policies such as flex-time and paid leave, in part to attract and retain female talent. Companies that have women on their boards generate a higher return on equity than those that do not, and outperform in times of crisis or volatility. Integrating and empowering women is not just good corporate policy, it’s good business. Second, in addition to changing the corporate culture, we must advance public policies that address the composition of our modern workforce. In the United States, while single women without children make 95 cents for each dollar earned by a man, married mothers earn only 81 cents. Too many women in the United States are forced to leave the workforce following the birth of a child. We must ensure that federal policies support working mothers and enable them to reach their full potential. This is how we will create an environment where closely bonded families can flourish and our economy can grow at unprecedented levels. That is why in the United States, we are working to pass sweeping and long over-due tax reform that will afford families much needed relief.? We are seeking to simplify the tax code, lower rates, expand the child tax credit, eliminate the marriage penalty, and put more money back in the pockets of hard-working Americans. Our administration is working to address the high cost of childcare in the United States which currently outstrips housing expenses and state college tuition in much of the Country. It cannot be too expensive for the modern working family to have children. I applaud Prime Minister Abe for expanding paid family leave here in Japan, an important step in addressing the modern challenges of working families and maintaining women’s attachment to the workforce. This year, for the first time ever, the President’s Budget included a proposal to establish a nationwide paid family leave program. We know this will take time, but we are deeply committed to working with members of Congress, on both sides of the aisle, to get it done and deliver more pro-family solutions to hardworking Americans. Third, in this age of rapid technology, we must also confront the challenges of workforce development. It is critical as we look toward the future, that we don’t allow women in the United States and around the world to be left behind by the 4th?Industrial Revolution – a revolution that’s integrating robotics, computer programing, artificial intelligence, social media, and cutting-edge technologies into every aspect of our society. As technology transforms every industry, we must work to ensure that women have access to the same education and industry opportunities as men. Female and minority participation in STEM fields is moving in the wrong direction.? Women today represent only 13 percent of engineers and 24 percent of Computer Science professionals, down from 35 percent in 1990. We must create equal participation in these traditionally male-dominated sectors of our economy, which are among the fastest-growing and most lucrative industries in the world. Over the coming decades, technologies such as automation and robotics will transform the way we work, and we want to make sure that women can lead in the economy of the future.? Otherwise, not only will we fail in closing the persistent gender wage gap, we will risk reversing the hard-fought progress we have made in this fight. Several months ago, the Trump Administration instructed the Department of Education to prioritize STEM education, especially computer science, in our schools. The guidance we offered directed that these programs be designed with gender and racial diversity in mind. At the direction of the President, I have worked closely with leadership across government Agencies to prioritize workforce development and proven on-the-job training programs like apprenticeships so that young women – and men – have more opportunities to earn while they learn, provide for their families, and master the skills that drive progress in the 21st?century. Finally, we must empower women who live in countries that prevent them from leading. Across the world, there are still laws that stop women from fully participating in their nation’s economy. In some countries, women are not allowed to own property, travel freely, or work outside of the home without the consent of their husbands. Countries like the United States and Japan cannot be complacent. We must continue to champion reforms in our own countries while also empowering women in restricted economies. That is why this summer, at the G20 conference, the United States and Japan were founding members of a bold, new initiative with the World Bank – the Women Entrepreneurs Finance Initiative. This facility is the first of its kind to empower women entrepreneurs in developing countries. It will provide access to the capital, networks, and mentorship needed to thrive and will dramatically impact the ecosystem of women’s entrepreneurship globally. And we are just getting started! As we gather in Tokyo today, I can’t help but think of some of the great women pioneers in this country who have inspired our generation. Women like Yoshiko Shinohara. She survived World War Two, started as a secretary and went on to open a small business in her one-bedroom apartment.? Her company grew into a world renowned business in over a dozen countries. Today, as you all know, Yoshiko is Japan’s first female self-made billionaire. Now, she helps young people afford the education they need to pursue their dreams and contribute to society. Because of pioneers like Yoshiko, women in this country – and around the world – aspire to greater feats, climb to higher positions, and pave new pathways forward. Today, we are redefining success. We’re discarding the old formula of the ideal woman—the ideal worker –the ideal mother. We are helping to shape a more realistic and complete picture of what it is to be a woman who thrives – and who helps her business, community and family do the same. The fact is, ALL women are “working women.”? Whether they make the commute to work each morning, or spend each day with their children at home, or some combination of both.? Truth be told, on Sunday nights, after a messy and wonderful weekend with my children, I am far more exhausted than on Friday evenings, after a long week of work at the office. ?I deeply admire women who choose to work inside the home raising their children and respect this decision. Eliminating or easing legal and cultural barriers so that more parents can make the choices that are right for their families is a core mission for our generation.? We don’t label men “working men.” And it is my hope that by the time my daughter Arabella grows into a woman she will not be defined by whether she works inside or outside the home.? She will simply be a woman, afforded the same opportunities as her male peers and equipped with the education and support she needs to fulfill her unique potential. This is how I believe we will empower women – and in so doing, enable them to raise confident, empathetic, and ambitious sons and daughters, to propel unprecedented growth and job creation, and to cultivate a society that embraces the fullness of life, the dignity of work, and the gift of strong and flourishing families. So today, I hope you will join me in imagining this future and working together to make it a reality– for our children, for our nations, and for the hope of a more vibrant and inclusive economy. Thank you. 伊万卡·特朗普 伊万卡特朗普(IvankaTrump)与女儿伊万卡特朗普(IvankaTrump) 父女俩昔日的合影 伊万卡特朗普 (Ivanka Trump) 她的颜值和身材不仅在美国富豪圈中数一数二,当明星也绰绰有余,更何况身高180cm的她是模特科班出身,难怪老爸视她为掌上明珠。 伊万卡特朗普 (Ivanka Trump) 伊万卡特朗普 (Ivanka Trump) 伊万卡特朗普 (Ivanka Trump) 伊万卡特朗普 (Ivanka Trump) 虽说有其父必有其女, 但这句话在 Ivanka 的身上就不成立了。 可能是完全遗传了妈妈的优良基因呢!

  • ·伊万卡演讲
  • ·工作小结怎么写
  • ·打架检讨书2000字
  • ·生产实习报告范文
  • ·学校后勤主任个人工作总结范文
  • ·流动人口管理工作计划
  • ·2016护理假规定
  • ·2011年度仓库的管理员个人总结
  • ·审计局2019年党建工作计划
  • ·培训的重要性演讲搞
  • 高中作文 保持心灵的一方净土
    高中作文 保持心灵的一方净土
    学校后勤主任个人工作总结范文
    学校后勤主任个人工作总结范文
    推荐新闻
  • 市委组织部全体赴望奎考察学习主持词
  • 描写热闹场面的句子
  • 中学2013-2014学年度第一学期信息备课组计划
  • 六年级作文 一粒瓜籽的人体旅行
  • 工作小结怎么写
  • 打架检讨书2000字
  • 生产实习报告范文
  • 培训的重要性演讲搞
  • 关于运动会的演讲稿
  • 团支部党章学习计划
  • 鹿泉X网